一邊應付研究所的課,一邊隔夜在外交部上夜班,日子倒也過得飛快,

有一天高一屆的學長胡立台忽然問我想不想譯書賺外快?翻譯英文小說一字

一元,我立馬謝恩展開了翻譯生涯。記得當時是以稿紙計算字數,一張稿紙

600格就算600字,於是逗點句點要算錢,欲言又止的一串黑點就是一串錢,

空白的大半行當然也是白花花銀子,所以一本接一本,什麼神祕百慕達三角,

柯南偵探辦案,西城故事......陸續出版,我高興出版社也滿意,那真是皆大歡喜

的雙贏局面。

     胡學長在中國時報兼差,所以才有這個機會,譯書久了慢慢中國時報希望

我加入他們陣容,給的薪水遠超過外交部,胡學長也極力歡迎我帶筆投靠。我

對外交部工作要離鄉背井長居國外相當排斥,而且部裡總是難免有些官僚氣息

令人反感,所以我同意先試試看。那時外交研究所課程已經結束,剩下寫碩士

論文而已,外交部的夜班也調回日班,所以可以挪出晚上到中時工作。

 

     到中時先在編譯組翻譯外電,外交部下班直接到大理街的中國時報,上班到

凌晨一兩點下班,同事習慣相邀吃個消夜,回到住處都快天亮了,

三個月下來有點吃不消,仔細想想這份工作晝伏夜出,而且不是

暫時性是一輩子這麼幹,我就打了退堂鼓,儘管中時慨允馬上調升職位,我也

敬謝不敏,繼續留在外交部這個大衙門。

    

      原來第8期外交人員訓練所退訓,經過兩年第10期開訓之後,我像一個

留級生一樣擠進第10期同學中重新開始受訓,也正因為這個緣故,前世註定

的姻緣在這個時候悄悄展開。

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    不悔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()